--梦想是在东京中野开家面包店
看完之后觉得太能折腾了,第二季19集
编剧没有被自己写的绕口令绕死么= =
反正这些人就是失去了一大堆东西还不知道珍惜………………………………………………
编剧没有被自己写的绕口令绕死么= =
反正这些人就是失去了一大堆东西还不知道珍惜………………………………………………
PR
本來我覺得寫了那些是費力不討好的事情,因爲基本上那也是熱臉貼冷屁股的事,不過看到留言之後又有點新的疑惑。
關於下面的某篇留言,首先要說我想到你的BO是哪個了,起初進去是因爲友情連接中的某一個上有你的BO的連接。總之我們其實就是一個循環= =
其實以前我在自己主站上一直放著未經原作者同意的同人翻譯,但是它放在那裏一天就覺得有點不太舒服,於是在去年撤掉了,看到你的留言,我在想其實日本對於翻譯能接受多少。
官方的資料翻譯是不是要比同人的翻譯好一點點。因爲官方是帶著商業性質的。在不放原文的情況之下,僅僅作爲練習的名義把自己的譯文貼在公衆場合,能否被視爲只是日語練習這樣……
因爲我突然想到,是否對於歌詞、官方情報的翻譯也屬於惡劣的侵權行爲= =
實際上最正常的行爲應該是喜歡的話就學懂日語然後直接查閲日文資料站,雖然大部分人都不會這麽麻煩地去做的。
説到現今支持我仍然把一部分翻譯完成的力量——其實我已經無視“有人喜歡”這個要求,而僅僅是爲了“有人不知道實際情況就亂想”這個原因了。
説到底,翻譯同人這件事我再也不會做了,現在想起來,都覺得是很對不起人家的事。畢竟別人的語言和意境,我也總是會多少歪曲掉一點的。
關於下面的某篇留言,首先要說我想到你的BO是哪個了,起初進去是因爲友情連接中的某一個上有你的BO的連接。總之我們其實就是一個循環= =
其實以前我在自己主站上一直放著未經原作者同意的同人翻譯,但是它放在那裏一天就覺得有點不太舒服,於是在去年撤掉了,看到你的留言,我在想其實日本對於翻譯能接受多少。
官方的資料翻譯是不是要比同人的翻譯好一點點。因爲官方是帶著商業性質的。在不放原文的情況之下,僅僅作爲練習的名義把自己的譯文貼在公衆場合,能否被視爲只是日語練習這樣……
因爲我突然想到,是否對於歌詞、官方情報的翻譯也屬於惡劣的侵權行爲= =
實際上最正常的行爲應該是喜歡的話就學懂日語然後直接查閲日文資料站,雖然大部分人都不會這麽麻煩地去做的。
説到現今支持我仍然把一部分翻譯完成的力量——其實我已經無視“有人喜歡”這個要求,而僅僅是爲了“有人不知道實際情況就亂想”這個原因了。
説到底,翻譯同人這件事我再也不會做了,現在想起來,都覺得是很對不起人家的事。畢竟別人的語言和意境,我也總是會多少歪曲掉一點的。
很早以前見到網上有新聞說今年我國GDP總值趕超日本的報道,一直沒有敢看,很怕進去之後正文歌功頌?,回帖盲目喜?或者是又開始在裏面活像報了民族仇恨一樣開心。
但是等到提心吊膽地進去一看,原來現在我國網民已經不像過去那樣了,覺得還好。
以前INU給我看過一個研究文章,講到中日兩國GDP總值的事情,基本的内容從五點論述就不多說了,只是有一點我覺得是它的主旨,就是説GDP的?加,其結果反映在人民生活水平提高上,它才是真的。
看到回帖的網友中有一個人說,比如一座新的大橋,剛建起來產生一堆GDP,然後沒幾天橋梁就出現裂縫了,大家把它拆了,又產生一堆GDP,然後再蓋一個,又是GDP。
同時,在這件事的招標建設中,一堆人在下面活動一番,又產生了GDP。
希望中國產生的GDP中,這樣的比例別太多就好了。
陈志武:今天民间消费只是GDP的37.5%,政府消费是GDP的28%。中国民间消费太少,原因主要在两方面,第一是老百姓钱太少,政府钱太多,国富民穷;第二,政府开支不受到老百姓的监督和制约。为解决这些问题,需要做三件结构性改革,一是民主制度改革,二是减税、退税;三是将剩下的国有资产做民有化改革。
對於上面的這句話,其實我覺得這些事最基本是建立在ZF作爲掌權者的道?標準上面。如果ZF佔有太多的財產,並把它們一直說成是國有資產卻不與人民分享,它會失去人民的信任。(雖然實際上已經失去了大部分)
以上嚴肅的話題結束= =最近說太多了
最近正在懷舊柯南,其實有的時候覺得柯南不如金田一有人情味,大部分時間覺得柯南也就是某人,在查案子的時候太熱心了,有點冷酷可怕——主要是因爲其實他已經知道兇手也是一個可憐的人的時候,他的表情依然很冷酷,我覺得,全心全意地都貫注在把兇手揪出來這個過程中,我覺得他要是能在此時多少露出一點不太情願破案的樣子就好了。
但是等到提心吊膽地進去一看,原來現在我國網民已經不像過去那樣了,覺得還好。
以前INU給我看過一個研究文章,講到中日兩國GDP總值的事情,基本的内容從五點論述就不多說了,只是有一點我覺得是它的主旨,就是説GDP的?加,其結果反映在人民生活水平提高上,它才是真的。
看到回帖的網友中有一個人說,比如一座新的大橋,剛建起來產生一堆GDP,然後沒幾天橋梁就出現裂縫了,大家把它拆了,又產生一堆GDP,然後再蓋一個,又是GDP。
同時,在這件事的招標建設中,一堆人在下面活動一番,又產生了GDP。
希望中國產生的GDP中,這樣的比例別太多就好了。
陈志武:今天民间消费只是GDP的37.5%,政府消费是GDP的28%。中国民间消费太少,原因主要在两方面,第一是老百姓钱太少,政府钱太多,国富民穷;第二,政府开支不受到老百姓的监督和制约。为解决这些问题,需要做三件结构性改革,一是民主制度改革,二是减税、退税;三是将剩下的国有资产做民有化改革。
對於上面的這句話,其實我覺得這些事最基本是建立在ZF作爲掌權者的道?標準上面。如果ZF佔有太多的財產,並把它們一直說成是國有資產卻不與人民分享,它會失去人民的信任。(雖然實際上已經失去了大部分)
以上嚴肅的話題結束= =最近說太多了
最近正在懷舊柯南,其實有的時候覺得柯南不如金田一有人情味,大部分時間覺得柯南也就是某人,在查案子的時候太熱心了,有點冷酷可怕——主要是因爲其實他已經知道兇手也是一個可憐的人的時候,他的表情依然很冷酷,我覺得,全心全意地都貫注在把兇手揪出來這個過程中,我覺得他要是能在此時多少露出一點不太情願破案的樣子就好了。
最近出了一些翻譯被盜用的事情,第一次出現時跑去5C論壇管理員処要求刪除,樓主不理我,第一個管理員讓我找管理員去,於是PM了第二個管理員,之後就懶得登陸5C了,回沒回不知道,於是這件事就算沒有了。
有人說5C已經這方面沒原則了,於是就是它吧。
這件事不提。
後來又發現自己的翻譯被人修改之後加上一段“翻譯得不好,請多諒解”發了出來。當時我雖然發了雷霆之怒,後來發現對方原來是半個熟人,雷霆之怒頓時沒了,於是我反思了五分鐘,把自己的翻譯頁面全部刪除了。
以前我總是略微有些看不起寫告別貼的人,覺得太矯情,也說過愛走不走別把自己看得太重的話,但是現在——除了那些確實是要反搏人氣故意這麽做的人——我覺得多少也有點理解。
雖然我的情況跟告別貼不太一樣。
關於不可盜轉別人作品這件事,自從上網以來數年間不停地看到這樣的事跡,我的事不算什麽,很多朋友不是還被盜轉的人罵小氣,被哭訴(因爲盜轉的人埋怨你竟然設置了不可複製這個卑鄙的機關害得她一個字一個字打的)、有人甚至反咬一口說她才是原翻譯。
我這裡至少還沒被反咬一口,大概運氣算是不錯的了。
著名的事跡有以下的——
以前網舞一代時期,認識一群朋友是權威的主翻,幾乎所有的消息和雜誌都是她們翻的,多虧如此我們才知道了網舞一代的最前綫翻譯,於是一個論壇,當時也是權威論壇,管理員帶頭盜取這些翻譯。儅被抗議時,管理員似乎就是用的“你們才是盜翻”這一招,最後的結果是主翻受到很大的傷害,從此再也沒有她的翻譯了。
然後網舞二代+冰帝時期,我還在這個圈子裏,於是又認識一群朋友還是靠自學起來的日語達人,當時我日語還不怎麽樣,也就是三級水平,於是跟大家一起費力地進入了翻譯+自學生涯,想想那時捧著字典翻譯的苦,到現在幾乎不用字典的輕鬆,感到那一兩年真是黃金時代,有好朋友,有喜歡的人,有自己覺得很崇高的事做。
那個年代大家不是團體翻譯另一個團體,而是各有專攻,我的專攻的話就是KENKEN,一年來如一日般地翻譯他的雜誌和日記,和琳一起。
這時説到盜翻,我的朋友有一天來説,她看到一個飯開了FC2的BLOG,上面全是她的翻譯,屬於無斷轉載,當時她是這麽跟我說的——
“轉載就轉載吧都習慣了,不過她的BO在FC2上,日本飯很容易搜索到,是不是有點危險,我們應該去告訴她吧。”
因爲FC2是一個日本服務器的BO托管商,而日本人會因爲此事很瞧不起我們——雖然其實他們本來就因爲我們無斷使用他們的明星資源賺錢因而很瞧不起我們。
於是我想,是啊,就和她一起去說,轉載沒什麽,但你是不是換個地方啊?
結果對方大哭起來= =
雖然在QQ上哭得也不知真假,總之對方說,你知道我一個字一個字打有多辛苦,你不讓複製,我又喜歡只好照你的打的,你怎麽這麽小氣,你翻了不是就讓人轉的嗎?
朋友當然生氣,不生氣就是聖人了,於是我們相對無言,沒繼續說就灰溜溜地跑了。
此位朋友曾經發起倡議,希望大家不要在相冊裏貼出偶像的高清晰掃圖,因爲什麽呢——因爲國内的出版社把它印成冊子賣。
然後到了現代,又認識一些朋友,其中一位有名的翻譯,翻譯出來的東西被盜后,對方竟然說,還不知道你翻得對不對呢,選你的盜那是給你面子。
以上事例不勝枚舉。我的話因爲自己相當低調,既不混論壇也不混貼吧,翻譯很少被搜到,加上沒人告訴我,我很少發現這種事。
但是我不會忘記,儅我發現的時候那種一瞬間怒火燒到心頭的感覺,有很多時候我也想去找對方做出嚴正聲明,但是我又怕遇到那樣的人,因爲最後生氣的還是自己,所以儅我發現對方至少還把我的名字寫上了的時候,我就算了。
但是,儘管在主頁上如何地標明,請註明作者/翻譯者,還是有人不這麽做,直接拿來用。
當後來發現有人把翻譯的詞彙改掉百分之十,然後就拿出來署自己的名字的時候,我很能理解過去幾年中一大批翻譯決定不干了的心情。
之所以翻譯,是因爲很愛,然後縂希望別人也很愛這個人,於是把他的原聲翻成可以理解的語言給大家看。我承認這之中夾雜著希望受到讚揚的心理,但是其實大家都不是日語專業,一開始真的很辛苦,一篇稿子翻字典翻到快吐了,要弄兩三天。自然而然地希望看到的人,也能有感謝的心情。
因此見到這樣感謝的心情很盲目地到了小偷的身上,自然會有怒火。但是後來覺得就是悲哀吧。
不知道看到這篇東西的人,有幾個曾經叫過小偷的好呢。
直接把別人的東西拿來自己用,往大了想想的話,其實是我國的一個特徵,從盜版開始,一直到不斷地偷小東西,結果就是所有人都不覺得這可以儅一件事看。
現在看這篇東西的各位,下載什麽的先不提,各位肯定都沒有經過允許,就把日本作者的畵從主頁上扒下來發來給大家看,用喜歡的明星的圖片裝飾自己的BLOG,P掉官方圖,等等,每個覺得自己沒干過小偷的事情的人,其實説不定已經被人叫做小偷了吧。
儅你想著沒什麽沒什麽的時候,實際上你對——不可盜用別人的作品這個觀念已經悄然淡薄,最後終于變得可以原諒自己的一切,原諒他人的一切,以至於等到看到有人抗議自己的翻譯被轉載的時候,你也不會站出來支持原作者,而只顧為小偷叫好。
於是,真正的翻譯便都漸漸地離開了我們。
有人說你既然翻了就應該事先準備好承受這一切啊,確實大部分時間我都勸別人說,算了,現在這很普遍,但是我也想問,凴什麽我們就得承受這一切啊。
莫非這就是真正的翻譯和作者的下場?
有一天我突然想在自己的dateKOJI翻譯站上倡導大家不要用KOJI的圖片裝飾BLOG,其實看到不少對KOJI真的很喜歡的BLOG,都裝飾滿了他的圖片,因爲我很佩服各位的喜歡,因此想輕輕地說——那是不對的。
從法律上來說屬於無斷使用他人肖像,但是當然確實也不會有人為這點事跳出來指責你,控告你。但是從感情上來說,日本飯遲早會知道中國飯毫無版權觀念,隨便使用KOJI的臉。從某种意義上來說,就好像一個國家討厭另一個國家一樣。
話説回來為了這個倡導,我去日本飯那邊搜索了一下這方面的規章制度,想看看日本人有什麽説法,於是我面紅耳赤地就回來了,因爲原來中國飯=小偷這個等式都已經成立了說。
前幾天出現了春晚造假説,於是我上網看看,發現連奧運林妙可那小姑娘唱的歌都是假的,其實原唱不是她。於是我很無語,心想,確實我國全民造假,我的事算什麽啊。
但是拿自己翻譯被修改被盜這件事想一下幕後那個小女孩整天聽到別人被稱讚唱得真好的心情,覺得很難過。
因爲這兩种心情都不是一個級別的。
世界上最難過的事之一,真的不過是自己的成績被所有人認爲是別人創造的,這件事情。
這個帖子並非苦苦哀求各位考慮到原作者的心情,考慮到自己作爲“中國人”被罵得源頭,也不是指望你們能就這樣不再隨便貼日本主站的畵到自己的空間,用偶像的照片裝飾自己的地方,或者P圖。而是真切地希望你們能少這樣做,能夠不再覺得這是沒什麽的,能夠在這麽做的同時意識到,這是不對的。
網上的前輩後輩總是一代接著一代,儅15嵗的後輩跳出來大喊:我靠,原作者都沒找我,你們嚷什麽啊。的那個時候,真的很悲哀。如果你現在已經是前輩,那麽儅你意識到這件事很羞恥的時候,你的後輩也許就能好一點,以後也許就能好一點吧。
有人說5C已經這方面沒原則了,於是就是它吧。
這件事不提。
後來又發現自己的翻譯被人修改之後加上一段“翻譯得不好,請多諒解”發了出來。當時我雖然發了雷霆之怒,後來發現對方原來是半個熟人,雷霆之怒頓時沒了,於是我反思了五分鐘,把自己的翻譯頁面全部刪除了。
以前我總是略微有些看不起寫告別貼的人,覺得太矯情,也說過愛走不走別把自己看得太重的話,但是現在——除了那些確實是要反搏人氣故意這麽做的人——我覺得多少也有點理解。
雖然我的情況跟告別貼不太一樣。
關於不可盜轉別人作品這件事,自從上網以來數年間不停地看到這樣的事跡,我的事不算什麽,很多朋友不是還被盜轉的人罵小氣,被哭訴(因爲盜轉的人埋怨你竟然設置了不可複製這個卑鄙的機關害得她一個字一個字打的)、有人甚至反咬一口說她才是原翻譯。
我這裡至少還沒被反咬一口,大概運氣算是不錯的了。
著名的事跡有以下的——
以前網舞一代時期,認識一群朋友是權威的主翻,幾乎所有的消息和雜誌都是她們翻的,多虧如此我們才知道了網舞一代的最前綫翻譯,於是一個論壇,當時也是權威論壇,管理員帶頭盜取這些翻譯。儅被抗議時,管理員似乎就是用的“你們才是盜翻”這一招,最後的結果是主翻受到很大的傷害,從此再也沒有她的翻譯了。
然後網舞二代+冰帝時期,我還在這個圈子裏,於是又認識一群朋友還是靠自學起來的日語達人,當時我日語還不怎麽樣,也就是三級水平,於是跟大家一起費力地進入了翻譯+自學生涯,想想那時捧著字典翻譯的苦,到現在幾乎不用字典的輕鬆,感到那一兩年真是黃金時代,有好朋友,有喜歡的人,有自己覺得很崇高的事做。
那個年代大家不是團體翻譯另一個團體,而是各有專攻,我的專攻的話就是KENKEN,一年來如一日般地翻譯他的雜誌和日記,和琳一起。
這時説到盜翻,我的朋友有一天來説,她看到一個飯開了FC2的BLOG,上面全是她的翻譯,屬於無斷轉載,當時她是這麽跟我說的——
“轉載就轉載吧都習慣了,不過她的BO在FC2上,日本飯很容易搜索到,是不是有點危險,我們應該去告訴她吧。”
因爲FC2是一個日本服務器的BO托管商,而日本人會因爲此事很瞧不起我們——雖然其實他們本來就因爲我們無斷使用他們的明星資源賺錢因而很瞧不起我們。
於是我想,是啊,就和她一起去說,轉載沒什麽,但你是不是換個地方啊?
結果對方大哭起來= =
雖然在QQ上哭得也不知真假,總之對方說,你知道我一個字一個字打有多辛苦,你不讓複製,我又喜歡只好照你的打的,你怎麽這麽小氣,你翻了不是就讓人轉的嗎?
朋友當然生氣,不生氣就是聖人了,於是我們相對無言,沒繼續說就灰溜溜地跑了。
此位朋友曾經發起倡議,希望大家不要在相冊裏貼出偶像的高清晰掃圖,因爲什麽呢——因爲國内的出版社把它印成冊子賣。
然後到了現代,又認識一些朋友,其中一位有名的翻譯,翻譯出來的東西被盜后,對方竟然說,還不知道你翻得對不對呢,選你的盜那是給你面子。
以上事例不勝枚舉。我的話因爲自己相當低調,既不混論壇也不混貼吧,翻譯很少被搜到,加上沒人告訴我,我很少發現這種事。
但是我不會忘記,儅我發現的時候那種一瞬間怒火燒到心頭的感覺,有很多時候我也想去找對方做出嚴正聲明,但是我又怕遇到那樣的人,因爲最後生氣的還是自己,所以儅我發現對方至少還把我的名字寫上了的時候,我就算了。
但是,儘管在主頁上如何地標明,請註明作者/翻譯者,還是有人不這麽做,直接拿來用。
當後來發現有人把翻譯的詞彙改掉百分之十,然後就拿出來署自己的名字的時候,我很能理解過去幾年中一大批翻譯決定不干了的心情。
之所以翻譯,是因爲很愛,然後縂希望別人也很愛這個人,於是把他的原聲翻成可以理解的語言給大家看。我承認這之中夾雜著希望受到讚揚的心理,但是其實大家都不是日語專業,一開始真的很辛苦,一篇稿子翻字典翻到快吐了,要弄兩三天。自然而然地希望看到的人,也能有感謝的心情。
因此見到這樣感謝的心情很盲目地到了小偷的身上,自然會有怒火。但是後來覺得就是悲哀吧。
不知道看到這篇東西的人,有幾個曾經叫過小偷的好呢。
直接把別人的東西拿來自己用,往大了想想的話,其實是我國的一個特徵,從盜版開始,一直到不斷地偷小東西,結果就是所有人都不覺得這可以儅一件事看。
現在看這篇東西的各位,下載什麽的先不提,各位肯定都沒有經過允許,就把日本作者的畵從主頁上扒下來發來給大家看,用喜歡的明星的圖片裝飾自己的BLOG,P掉官方圖,等等,每個覺得自己沒干過小偷的事情的人,其實説不定已經被人叫做小偷了吧。
儅你想著沒什麽沒什麽的時候,實際上你對——不可盜用別人的作品這個觀念已經悄然淡薄,最後終于變得可以原諒自己的一切,原諒他人的一切,以至於等到看到有人抗議自己的翻譯被轉載的時候,你也不會站出來支持原作者,而只顧為小偷叫好。
於是,真正的翻譯便都漸漸地離開了我們。
有人說你既然翻了就應該事先準備好承受這一切啊,確實大部分時間我都勸別人說,算了,現在這很普遍,但是我也想問,凴什麽我們就得承受這一切啊。
莫非這就是真正的翻譯和作者的下場?
有一天我突然想在自己的dateKOJI翻譯站上倡導大家不要用KOJI的圖片裝飾BLOG,其實看到不少對KOJI真的很喜歡的BLOG,都裝飾滿了他的圖片,因爲我很佩服各位的喜歡,因此想輕輕地說——那是不對的。
從法律上來說屬於無斷使用他人肖像,但是當然確實也不會有人為這點事跳出來指責你,控告你。但是從感情上來說,日本飯遲早會知道中國飯毫無版權觀念,隨便使用KOJI的臉。從某种意義上來說,就好像一個國家討厭另一個國家一樣。
話説回來為了這個倡導,我去日本飯那邊搜索了一下這方面的規章制度,想看看日本人有什麽説法,於是我面紅耳赤地就回來了,因爲原來中國飯=小偷這個等式都已經成立了說。
前幾天出現了春晚造假説,於是我上網看看,發現連奧運林妙可那小姑娘唱的歌都是假的,其實原唱不是她。於是我很無語,心想,確實我國全民造假,我的事算什麽啊。
但是拿自己翻譯被修改被盜這件事想一下幕後那個小女孩整天聽到別人被稱讚唱得真好的心情,覺得很難過。
因爲這兩种心情都不是一個級別的。
世界上最難過的事之一,真的不過是自己的成績被所有人認爲是別人創造的,這件事情。
這個帖子並非苦苦哀求各位考慮到原作者的心情,考慮到自己作爲“中國人”被罵得源頭,也不是指望你們能就這樣不再隨便貼日本主站的畵到自己的空間,用偶像的照片裝飾自己的地方,或者P圖。而是真切地希望你們能少這樣做,能夠不再覺得這是沒什麽的,能夠在這麽做的同時意識到,這是不對的。
網上的前輩後輩總是一代接著一代,儅15嵗的後輩跳出來大喊:我靠,原作者都沒找我,你們嚷什麽啊。的那個時候,真的很悲哀。如果你現在已經是前輩,那麽儅你意識到這件事很羞恥的時候,你的後輩也許就能好一點,以後也許就能好一點吧。
首先是INU给我看得熙凡的这个BLOG:http://xifangeng.blogbus.com/logs/19325346.html
然后是INU自己写的这个感想:http://inugome2.blog20.fc2.com/blog-entry-470.html
然后这是我自己的感想:
熙凡楼下这个人是男人吧?
如果是个男人实际上没必要多想的。
(以下不算是女权思想)
男人首先总是想靠打击女人的想法来表示他们是更聪明更有理智的。
其次,男人不太能容忍女人——就算这女人跟他没有暧昧关系也不是他的目标——在他们面前夸赞或表示喜欢谁。他们通常都会立刻用嘲笑的口气说你幼稚。然后希望你能转而注意到他们。
男人靠说女人幼稚来表示自己的成熟。就像一般男生总会说女友看漫画幼稚,因为那样一说就显得主宰者是男性一方。
从你的这些对话来看,我感到这个男的明显希望你是个幼稚不懂事的小女孩,或者他潜意识已经这么想了,这和KOJI以及HOT关系不是很大,除非你崇拜周总理,不然他永远会这样的,这是你触及到他男性尊严问题,不是KOJI和HOT是什么样人的问题。
有的时候我们应该对一些人一笑了之,只对那些有可能真正理解你的人倾诉。不过其实一般男人不会成为这样的对象,所以以后还是不要试图让他赞同你的理想了。
然后是INU自己写的这个感想:http://inugome2.blog20.fc2.com/blog-entry-470.html
然后这是我自己的感想:
熙凡楼下这个人是男人吧?
如果是个男人实际上没必要多想的。
(以下不算是女权思想)
男人首先总是想靠打击女人的想法来表示他们是更聪明更有理智的。
其次,男人不太能容忍女人——就算这女人跟他没有暧昧关系也不是他的目标——在他们面前夸赞或表示喜欢谁。他们通常都会立刻用嘲笑的口气说你幼稚。然后希望你能转而注意到他们。
男人靠说女人幼稚来表示自己的成熟。就像一般男生总会说女友看漫画幼稚,因为那样一说就显得主宰者是男性一方。
从你的这些对话来看,我感到这个男的明显希望你是个幼稚不懂事的小女孩,或者他潜意识已经这么想了,这和KOJI以及HOT关系不是很大,除非你崇拜周总理,不然他永远会这样的,这是你触及到他男性尊严问题,不是KOJI和HOT是什么样人的问题。
有的时候我们应该对一些人一笑了之,只对那些有可能真正理解你的人倾诉。不过其实一般男人不会成为这样的对象,所以以后还是不要试图让他赞同你的理想了。
就知道楠田桑那边的图大——

さてど。。。。。。
等着翻这歌词的那一天的到来!!!!!
虽然下决心不会再出正式的文章翻译了,但是歌词还是要翻的。
届时因为不会放在站子里,有兴趣的可到这里来看。
Inugome 2010/2/17 14:08:11
441的专辑封面帅呆了 长发阿阿!!!!!!!!!!!!!!
Inugome 2010/2/17 14:08:18
老子迷上他了阿阿阿阿!!!!!!!!!!!!!
Violet 20:07:58
= =
Violet 20:08:22
那我就去受刺激了
Violet 20:09:58
我怕我神经太脆受不起我家4413的帅气
于是开页面时先用个QQ窗口挡住,然后深呼吸~~~~~幸亏早有心理准备。
既然说猪蹄那边感动得直掉眼泪,那么我就继续期待着充满441精神的台词。
楠田桑代表441说:
今の俺は、あの頃とは違う!!
现在的我,已经不是那时的我了!!!!!!

さてど。。。。。。
等着翻这歌词的那一天的到来!!!!!
虽然下决心不会再出正式的文章翻译了,但是歌词还是要翻的。
届时因为不会放在站子里,有兴趣的可到这里来看。
Inugome 2010/2/17 14:08:11
441的专辑封面帅呆了 长发阿阿!!!!!!!!!!!!!!
Inugome 2010/2/17 14:08:18
老子迷上他了阿阿阿阿!!!!!!!!!!!!!
Violet 20:07:58
= =
Violet 20:08:22
那我就去受刺激了
Violet 20:09:58
我怕我神经太脆受不起我家4413的帅气
于是开页面时先用个QQ窗口挡住,然后深呼吸~~~~~幸亏早有心理准备。
既然说猪蹄那边感动得直掉眼泪,那么我就继续期待着充满441精神的台词。
楠田桑代表441说:
今の俺は、あの頃とは違う!!
现在的我,已经不是那时的我了!!!!!!
昨天換了電腦,於是一直都在整理數據。
把三台電腦的數據放在一起果然很花時間,用了整整一天+一晚上。
這次的硬盤1T,空間突然多到不知道怎麽玩好,但其實也不是特別誇張,因爲把動畫和DRAMA全部移到裏面以後,一半就沒了= =
新電腦確實很強大,不過卻仍然用筆記本寫文做網頁,因爲前些日子,舊電腦突然變得輸入很慢——如果要直接在FP頁面上寫的話(我的習慣),其慢令人髮指= =
想重裝但是又找不到系統盤,於是就用筆記本寫,沒想到變得只有在筆記本上才覺得順暢。
而且可以抱筆記本上床= =
左邊肩膀疼完了是右半邊,也只有向後靠在柔軟的床頭(床是全包裹式軟床)才能不被疼痛打攪,直挺挺地坐直來長時間寫東西這樣。因此最近晚上都是在床上把筆記本放在腿上寫的。
所以現在的Keep your Heart Broken完全是床文(請勿想偏|||)
好了,這兩三天都為電腦的事情糾結,今夜開始書く時間に戻るぜ!
把三台電腦的數據放在一起果然很花時間,用了整整一天+一晚上。
這次的硬盤1T,空間突然多到不知道怎麽玩好,但其實也不是特別誇張,因爲把動畫和DRAMA全部移到裏面以後,一半就沒了= =
新電腦確實很強大,不過卻仍然用筆記本寫文做網頁,因爲前些日子,舊電腦突然變得輸入很慢——如果要直接在FP頁面上寫的話(我的習慣),其慢令人髮指= =
想重裝但是又找不到系統盤,於是就用筆記本寫,沒想到變得只有在筆記本上才覺得順暢。
而且可以抱筆記本上床= =
左邊肩膀疼完了是右半邊,也只有向後靠在柔軟的床頭(床是全包裹式軟床)才能不被疼痛打攪,直挺挺地坐直來長時間寫東西這樣。因此最近晚上都是在床上把筆記本放在腿上寫的。
所以現在的Keep your Heart Broken完全是床文(請勿想偏|||)
好了,這兩三天都為電腦的事情糾結,今夜開始書く時間に戻るぜ!
文件夹
- [日常茶饭事]2009年10月以後 (250)
- [日常茶饭事]東京一年間(164)
- [日常茶饭事]2008年10月以前(374)
- [鳳宍]POT感想+活動REPO(100)
- [鳳宍]官方資料+問卷翻訳(26)
- [鳳宍]同人文工作+腦内 (140)
- [鳳宍]自作草稿(日文試寫)(37)
- [楠田敏之さん]日記文章翻訳(44)
- [楠田敏之さん]雜談(57)
- [业余翻译]伊達晃二くん(28)
- [业余翻译]鎌苅健太くん(14)
- [日本]歷史學習(3)
- [日本]語言學習(6)
- [日本]社會文化(5)
- [日本]文學探討(2)
- [日本]雜談旅路(26)
- [日本]日語歌詞收集(11)
- [趣味]問卷控(25)
- [趣味]讀書筆記(35)
- [趣味]電影-劇集-音樂-聲(40)
- [趣味]旅行(13)
- [趣味]料理摸索(12)
- [趣味]FILOFAX手帐和文具(8)
- [趣味]英语(0)
管理人
Violet
とにかく鳳宍
手账控、整理癖、考据狂
三次元热爱:MJ、楠田敏之
喜欢的东西:紫陽花、椿、鬼故事、推理小说、平安时代、秋季、历史、旅行、雨天、落叶、猫、咖啡、面包、火车、博物馆、哈利波特。
喜欢的角色:乱馬(乱馬1/2)、服部平次、ジン(名探偵コナン)、三井寿、宮城リョタ(スラムダンク)、跡部景吾(テニスの王子様)
喜欢的CP:新兰、乱茜、剑心巴、百四(XXXHOLIC)、森永巽(恋する暴君)
手账控、整理癖、考据狂
三次元热爱:MJ、楠田敏之
喜欢的东西:紫陽花、椿、鬼故事、推理小说、平安时代、秋季、历史、旅行、雨天、落叶、猫、咖啡、面包、火车、博物馆、哈利波特。
喜欢的角色:乱馬(乱馬1/2)、服部平次、ジン(名探偵コナン)、三井寿、宮城リョタ(スラムダンク)、跡部景吾(テニスの王子様)
喜欢的CP:新兰、乱茜、剑心巴、百四(XXXHOLIC)、森永巽(恋する暴君)
鏈接
+++友+++
------------------「テニプリ」
· 琳-「昔」·「今」
· 瑤
· 蘺-「昔」·「今」
· Frog-「昔」·「今」
· ゆき
· カケル
· 墨色
· 小弥
· lilin
· 银子
· 诚然
· 唯
· Isyuca
· zenithecho
· 藤間初夏-「昔」·「今」
· panpan
· AVEX东家(果子)
· 燃冰
· 橘萱
· emilydate
· Inugome-「昔」·「今」
· 有海
· 冰羽泡泡
· 紫花苜蓿
· lovenyana- 「昔」·「今」
· ice
· 悠
· akiko
· Violet
· カオル-「昔」·「今」
· Saita- 「昔」·「今」
· Raindrop-「昔」·「今」
· Ayaki
· 佐子
· 阿茶
-------------------「遠い人」
· 佩佩-「昔」·「今」
· 綠綠
· 千葉
· 0680
· Reiko
· Mayuki
· 果果
· 梔梔
· 蘇离香
· 魚子
· 風煙
· 紫藤
· 紅葯
· 小暖
· 月魚
· Daisy
· Spooky
· 叮当
+++好きな+++
· 楠田敏之さんBLOG
· 郷本直也の散歩道
· 郷本直也さん中国応援サイト
+++素材感謝+++
· [CSS]ニンブロラボ.
· [写真]NOION
------------------「テニプリ」
· 琳-「昔」·「今」
· 瑤
· 蘺-「昔」·「今」
· Frog-「昔」·「今」
· ゆき
· カケル
· 墨色
· 小弥
· lilin
· 银子
· 诚然
· 唯
· Isyuca
· zenithecho
· 藤間初夏-「昔」·「今」
· panpan
· AVEX东家(果子)
· 燃冰
· 橘萱
· emilydate
· Inugome-「昔」·「今」
· 有海
· 冰羽泡泡
· 紫花苜蓿
· lovenyana- 「昔」·「今」
· ice
· 悠
· akiko
· Violet
· カオル-「昔」·「今」
· Saita- 「昔」·「今」
· Raindrop-「昔」·「今」
· Ayaki
· 佐子
· 阿茶
-------------------「遠い人」
· 佩佩-「昔」·「今」
· 綠綠
· 千葉
· 0680
· Reiko
· Mayuki
· 果果
· 梔梔
· 蘇离香
· 魚子
· 風煙
· 紫藤
· 紅葯
· 小暖
· 月魚
· Daisy
· Spooky
· 叮当
+++好きな+++
· 楠田敏之さんBLOG
· 郷本直也の散歩道
· 郷本直也さん中国応援サイト
+++素材感謝+++
· [CSS]ニンブロラボ.
· [写真]NOION
最新留言
[05/06 sunny_back]
[02/17 Corrine]
[02/05 sunny_back]
[01/17 柯小晓]
[12/09 .............]
最新記事
(09/09)
(09/04)
(07/29)
(07/24)
(07/17)
(07/17)
(07/15)
(06/20)
(06/08)
(06/05)