忍者ブログ
--梦想是在东京中野开家面包店
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

前面因爲網絡出了問題,一段時間内不能上網,有一位上海的朋友通過淘寳買了明日本,但是你沒有拍郵費,雖然我給你在旺旺上留了言,但是你也有可能不看旺旺,如果見到這裡,請與我聯係。
我想明天還是把本子遞出去比較好。

另外,我也給湯元留過旺旺留言,不過事情不同,你是多付了一份郵費,如果有時?的話,請申請退款。

以上公事

-------------------------------------------------------------------

這幾天看完了京極夏彥在國内出版的全部中譯本,不過我看得太快了,對裏面關於日本的神鬼佛之類的解説,以及關於哲學之類的解説沒有好好看,今後肯定還要再看幾遍。
最近幾年看書都是非常快的,刷地一下就看一頁那樣,想慢也慢不下來。結果很多書都沒能仔細品味。真正慢慢地看得只有薩岡的書。
不過這樣,也可以助長一本書看很多遍的行爲。

關於這一點,《查令十字街84號》的作者有一段很不屑的説法——

該作者說不會買一本沒看過的書,那就像買衣服沒試一樣。在談到這裡的時候,她說——

每年一到春天,我就會”大清倉“,把一些我再也不會重讀的書全丟掉,就像我也會把再也不穿的衣服扔了同樣道理,倒是旁人都很驚訝。依我看,他們愛惜書本的方式才奇怪呢,他們買一堆新出版的暢銷書,囫圇吞棗地看完,我常想:他們未免也讀得太潦草了吧。然後呢,因爲他們從不重讀那些書,不消一年,書裏頭的内容早就被他們抛到九霄雲外!不過,儅他們看到我一箱一箱地把書往外扔時,卻又露出一副”這怎麽得了!“的表情。要是照著他們的做法:買了一本書——好,讀過了!好——上架!好——沒事了!一輩子也不會再去碰它第二回,可是呢”丟掉?萬萬使不得啊!“爲什麽使不得?我個人堅信:一本不好的書——哪怕它只是不夠好,棄之毫不足惜!

昨天因爲下午有人來弄網絡,之前一直心神不寧地等著,於是就收拾書架——儘管書架其實已經很整齊了——於是從左邊開始,按照——中國古典-中國現代-亞洲-生活學術-美國-法國-英國-歐洲(俄羅斯)/拉丁美洲-日本-日本原版-同人志(???)-推理小説……這個順序收拾下去——的時候——走到美國的那個書櫃前面,順手拿出一本書,這本薄的簡直都快忽略了的書就是《查令十字街84號》

拿出來時我就想:我肯定沒好好讀過這本。

過去有一段時間我根本不考慮是不是會看,只是不斷地購買我看起來順眼的書,或者和當時的心情合拍的書,比如説有一段時間我覺得捷克的書不錯,就買了一大堆,但實際上真的好好看過的好像只有《布拉格地鐵的6封情書》
大部分時間只是沉浸在對書的擁有感中。
不過雖然如此,我也覺得比擁有別的東西更加享受,而且可以享受很長時間。
我想我不會把書丟掉的原因,在於不知道過了幾年之後,我可能能從自己的財富中發現一個驚喜。

這本《查令十字街84號》大體上是講述一位居住在紐約的比較窮的劇作家,覺得紐約市”沒有氣質“,買不到想讀的書,於是她就給在報紙上看到的一家舊書店寫信,問他們有沒有她想看的書。於是兩地開始書信往來,一下子過了20年。
這本書就是這些信件的合輯。

首先我覺得這本書是一本很好的書,能夠支持這句蒼白的評價的證據,在於這本書的譯者在根本沒有商議出版並買到版權的時候就翻譯好了,是他的第一本譯作。
也就是我們現在很多人都能理解的,純屬因爲被感動而作的工作。
而且,該書的出版者在書後面寫了非常長非常詳細的感言,都快趕上這本書的篇幅了。
我知道一般的編輯可沒有這麽大的激情。

我覺得這本書並不是給那種僅僅愛書成痴的人看的私房書,而是告訴你,心靈中能有這麽執著地喜愛和追求的,並且會令你出現自己的”準則“的東西,是一件很令人感動的事情。而且也可以感動一大批人。

雖然說有點古板,但是我覺得把書當作興趣的話,兩個因爲書而結識的人都會很單純,説話直來直去的。實際上在這本信件集中,一開始就被紐約的這位女性講話直爽嚇了一跳,一般來講我在寫給別人第一封信都會很客氣,從敬稱到落款都是一絲不苟的,不過這位女性完全不是這樣,我覺得這大概也只有在喜歡書的人之間能見到吧。

不過,從只為解悶而閲讀的角度來講,我覺得這本書也沒那麽大的趣味性,我認爲它是一本令人產生純樸心情的書。

話説回來,看完這本書之後我重新審視自己的書架,覺得把書分類放開的好處不僅是整齊,仿佛每個書架裏的某部分書都能令人想起在某個時段的閲讀興趣。而且既然有人說,了解一個人最好是看他都讀什麽書,那麽某一段的閲讀興趣大概也能很清楚地記錄下那一個時期這個人的狀態吧。

有的時候我覺得對於我來説,20多年的生命一下子就沒了,也不覺得20多年有多麽漫長,但是回頭看看自己一路買的書,想想在某一個時段自己曾經癡迷的事情,20多年也是挺長的。
另外還有一項感觸,關於翻譯過來的書——因爲翻譯者的不同,書的質量有所變化,有的翻譯書幾乎是通過翻譯者來給讀者一個世界,比如説村上春樹著名的翻譯者是林少華和?明珠,我喜歡村上春樹是因爲林少華,現在要說這件事——那個時候十幾遍地讀村上春樹的書説不定只是因爲林少華的翻譯很合乎我的心情。後來我實際上讀了原版,我覺得如果我自己已開始讀的就是原版,可能是另外一種心情了吧。

因此我想,可能的話還是要直接讀原版。爲此應該學好外囯語。我覺得這就是最直接的動力。
PR
この記事にコメントする
color
name
subject
mail
url
comment
pass   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
無題
确实是有很多人只喜欢买书不喜欢看书,大概是虚荣心?嘛,那也没办法
我倒是喜欢先看再买,好像有点不太尊重作者的劳动,不过真有实力的作者也没有这种担心吧。要说我看得最久也是次数最的书当属高尔基的《童年》,我的小学三年级到四年级就一直沉浸在这本书里,完全做到了“马上,枕上,厕上”,甚至刚刚拿着这本书从厕所里出来又立刻带着这本书航了饭桌= =||| 虽然当时不能理解书的含义,但还是非常喜欢那个故事。所以说我最喜欢雅俗共赏的东西啊~~~~
要说翻译还真的是个大问题,以前在图书馆借过一本荣格的书,看不懂。不是书的内容看不懂?那种不懂,是每一句话的内容都看不懂的那种不懂,句式实在太乱了ORZ
XY 2009/10/31(Sat)  02:30 編集
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
結束了…… HOME 認親大會???
photo by 七ツ森  /  material by 素材のかけら
忍者ブログ [PR]
管理人
Violet
とにかく鳳宍

手账控、整理癖、考据狂

三次元热爱:MJ、楠田敏之

喜欢的东西:紫陽花、椿、鬼故事、推理小说、平安时代、秋季、历史、旅行、雨天、落叶、猫、咖啡、面包、火车、博物馆、哈利波特。

喜欢的角色:乱馬(乱馬1/2)、服部平次、ジン(名探偵コナン)、三井寿、宮城リョタ(スラムダンク)、跡部景吾(テニスの王子様)

喜欢的CP:新兰、乱茜、剑心巴、百四(XXXHOLIC)、森永巽(恋する暴君)
鏈接
+++友+++

------------------「テニプリ」
· 琳-「昔」·「今」
·
· 蘺-「昔」·「今」
· Frog-「昔」·「今」
· ゆき
· カケル
· 墨色
· 小弥
· lilin
· 银子
· 诚然
·
· Isyuca
· zenithecho
· 藤間初夏-「昔」·「今」
· panpan
· AVEX东家(果子)
· 燃冰
· 橘萱
· emilydate
· Inugome-「昔」·「今」
· 有海
· 冰羽泡泡
· 紫花苜蓿
· lovenyana- 「昔」·「今」
· ice
· 
· akiko
· Violet
· カオル-「昔」·「今」 
· Saita- 「昔」·「今」
· Raindrop-「昔」·「今」
· Ayaki
· 佐子
· 阿茶

-------------------「遠い人」
· 佩佩-「昔」·「今」
· 綠綠
· 千葉
· 0680
· Reiko
· Mayuki
· 果果
· 梔梔
· 蘇离香
· 魚子
· 風煙
· 紫藤
· 紅葯
· 小暖
· 月魚
· Daisy
· Spooky
· 叮当


+++好きな+++

· 楠田敏之さんBLOG
· 郷本直也の散歩道
· 郷本直也さん中国応援サイト



+++素材感謝+++

· [CSS]ニンブロラボ.
· [写真]NOION


最新留言
[05/06 sunny_back]
[02/17 Corrine]
[02/05 sunny_back]
[01/17 柯小晓]
[12/09 .............]
最新記事
(09/09)
(09/04)
(07/29)
(07/24)
(07/17)
(07/17)
(07/15)
(06/20)
(06/08)
(06/05)