--梦想是在东京中野开家面包店
《朝日新聞》的天聲人語是每天都會有的一個小短文,爲了不佔地方中間連段都不分,就來一個▼
這個短文涵蓋日本的政治經濟文化各個方面,而且言簡意賅,用的文法和詞彙都很精到,作爲日語學習是非常好的材料。
爲了讓自己相信自己還沒完全不學習,決定每天翻譯這個文,然後還有別的翻譯小組(專業的)在翻,事後可以對照一下= =
2010年1月18日(月)付
民主党の小沢一郎幹事長が鳩山由紀夫首相に「トラスト・ミー」と言ったかどうかは知らない。おとといの党大会で、首相は「私は小沢幹事長を信じている」と語った。本人には「(検察と)どうぞ戦ってください」と背中を押したそうだ▼信頼関係といえば聞こえはいい。しかし実態は、国民そっちのけで一蓮托生(いちれんたくしょう)を契(ちぎ)りあった運命共同体のようだ。政権と検察の「全面対決」、「宣戦布告」といった言葉が各紙に躍る。遺恨試合ともいえる「総力戦」でとばっちりを食うのは、他ならぬ国民ということになる▼きょうから新年度予算などを審議する通常国会が始まる。難問は山積みだ。日米関係はこじれ、雇用はままならず、景気が二番底に沈む恐れもある。そんな差し迫った課題も「政治とカネ」の攻防にかき消されかねない▼権力者の言葉の重みを「綸言(りんげん)汗の如し」と言う。口にしたことは、汗が体に戻らないのと同じように取り消せない。首相の「戦ってください」もその類(たぐい)だろう。検察を含む行政の長として不適切だった▼さらに借金の連帯保証のようでもある。小沢氏の潔白が証明され、疑惑という「借金」が帳消しにならなければ共倒れが待つ。そうならぬ確信があって言うのか、国民への責任感を欠いた言葉なのかは、いまは想像するしかない▼〈同じ穴むじな列なし出入りする〉と昨日の朝日川柳にあった。「政治とカネ」という穴に、これまでも、どれだけの狢(むじな)が絡め取られたことか。旧態依然の醜聞で新しい政治の生気がしぼんでいく図は、見るに忍びない。
-------------------------------------------------------------
翻譯:
不知道民主黨派的小澤一郎幹事長是否對鳩山由紀伕首相說了“相信我吧”這樣的話,前天在黨大會上,首相說“我相信小澤幹事長”。還拍著他的背說“請(和檢察廰)戰鬥到底吧”。要是說這是信?關係的話聼聼就行了,可是實際上呢,這就好像把國民丟在一邊站在一條船上形成了命運共同體一樣。政權和檢察機關“全面對決”、“宣戰布告”這樣的詞兒紛紛出現在各大報紙上。可稱爲“遺憾對抗”的“總力戰”到最後傷害的説到底還是會變成國民。從今天開始,審議新年預算的通常國會開幕了,難題堆得像山一樣多。日美關係又搞僵了,雇用又不能隨心所欲,景氣恐怕又要沉底了。這麽火燒眉毛的課題都可能被“政治和金錢”擋得看不見影兒。俗話説權力者的話之重“綸言如汗”,也就是說嘴裏說出來的話就好像汗水回不到身體裏一樣是無法取消的。首相這句“跟他們戰鬥到底吧”也屬於這種情況吧。作爲也包含著檢察職責的行政長官而言(說這種話)是不合适的。更別提好像還有借金的連帶保證。小沢氏の潔白が証明され、疑惑という「借金」が帳消しにならなければ共倒れが待つ。是說因爲確信不會變成那樣才這麽說嗎?對於這種對國民欠缺責任感的話,現在也只能想像一下了。昨天的朝日新聞上有個川柳說“一個洞裏的狐狸出來進去不排隊”。在“政治與金錢”這個洞裏,到現在爲止有多少狐狸糾纏不清的啊。對於這種拿舊態依然的醜聞在新政治上織花的繪圖,也實在是看不下去了。
---------------------------------------------------------------
裏面那句話,因爲不明白小澤和鳩山之間的關係,所以搞不明白。
小沢氏の潔白が証明され、疑惑という「借金」が帳消しにならなければ共倒れが待つ。
共倒れが待つ:只等兩敗俱傷
等著別人翻好了看看。
這裡出現過去見過的俗語兩個——
「綸言(りんげん)汗の如し」:表示君無戲言。綸言指的是天子的話。
一蓮托生(いちれんたくしょう)を契(ちぎ)り:指的是同命運,同生共死。
過去我不知道的表達方式有如下——
……そっちのけ:把……丟開
他ならぬ:説到底,最終還是
こじれ:不順
ままならず:不能隨心所欲
かねない:很可能
しぼんでいく:這個還需要再查查
關於川柳
可能有的人不知道這個名詞
川柳是壓著韻的類似于俏皮話的一句話,有人注意的話,楠田桑的每篇日誌的題目都是川柳,一般他用手機寫或沒時間想的時候,都還是正常的題目,等回去了肯定會抽時間把它改成一句川柳。
這個短文涵蓋日本的政治經濟文化各個方面,而且言簡意賅,用的文法和詞彙都很精到,作爲日語學習是非常好的材料。
爲了讓自己相信自己還沒完全不學習,決定每天翻譯這個文,然後還有別的翻譯小組(專業的)在翻,事後可以對照一下= =
2010年1月18日(月)付
民主党の小沢一郎幹事長が鳩山由紀夫首相に「トラスト・ミー」と言ったかどうかは知らない。おとといの党大会で、首相は「私は小沢幹事長を信じている」と語った。本人には「(検察と)どうぞ戦ってください」と背中を押したそうだ▼信頼関係といえば聞こえはいい。しかし実態は、国民そっちのけで一蓮托生(いちれんたくしょう)を契(ちぎ)りあった運命共同体のようだ。政権と検察の「全面対決」、「宣戦布告」といった言葉が各紙に躍る。遺恨試合ともいえる「総力戦」でとばっちりを食うのは、他ならぬ国民ということになる▼きょうから新年度予算などを審議する通常国会が始まる。難問は山積みだ。日米関係はこじれ、雇用はままならず、景気が二番底に沈む恐れもある。そんな差し迫った課題も「政治とカネ」の攻防にかき消されかねない▼権力者の言葉の重みを「綸言(りんげん)汗の如し」と言う。口にしたことは、汗が体に戻らないのと同じように取り消せない。首相の「戦ってください」もその類(たぐい)だろう。検察を含む行政の長として不適切だった▼さらに借金の連帯保証のようでもある。小沢氏の潔白が証明され、疑惑という「借金」が帳消しにならなければ共倒れが待つ。そうならぬ確信があって言うのか、国民への責任感を欠いた言葉なのかは、いまは想像するしかない▼〈同じ穴むじな列なし出入りする〉と昨日の朝日川柳にあった。「政治とカネ」という穴に、これまでも、どれだけの狢(むじな)が絡め取られたことか。旧態依然の醜聞で新しい政治の生気がしぼんでいく図は、見るに忍びない。
-------------------------------------------------------------
翻譯:
不知道民主黨派的小澤一郎幹事長是否對鳩山由紀伕首相說了“相信我吧”這樣的話,前天在黨大會上,首相說“我相信小澤幹事長”。還拍著他的背說“請(和檢察廰)戰鬥到底吧”。要是說這是信?關係的話聼聼就行了,可是實際上呢,這就好像把國民丟在一邊站在一條船上形成了命運共同體一樣。政權和檢察機關“全面對決”、“宣戰布告”這樣的詞兒紛紛出現在各大報紙上。可稱爲“遺憾對抗”的“總力戰”到最後傷害的説到底還是會變成國民。從今天開始,審議新年預算的通常國會開幕了,難題堆得像山一樣多。日美關係又搞僵了,雇用又不能隨心所欲,景氣恐怕又要沉底了。這麽火燒眉毛的課題都可能被“政治和金錢”擋得看不見影兒。俗話説權力者的話之重“綸言如汗”,也就是說嘴裏說出來的話就好像汗水回不到身體裏一樣是無法取消的。首相這句“跟他們戰鬥到底吧”也屬於這種情況吧。作爲也包含著檢察職責的行政長官而言(說這種話)是不合适的。更別提好像還有借金的連帶保證。小沢氏の潔白が証明され、疑惑という「借金」が帳消しにならなければ共倒れが待つ。是說因爲確信不會變成那樣才這麽說嗎?對於這種對國民欠缺責任感的話,現在也只能想像一下了。昨天的朝日新聞上有個川柳說“一個洞裏的狐狸出來進去不排隊”。在“政治與金錢”這個洞裏,到現在爲止有多少狐狸糾纏不清的啊。對於這種拿舊態依然的醜聞在新政治上織花的繪圖,也實在是看不下去了。
---------------------------------------------------------------
裏面那句話,因爲不明白小澤和鳩山之間的關係,所以搞不明白。
小沢氏の潔白が証明され、疑惑という「借金」が帳消しにならなければ共倒れが待つ。
共倒れが待つ:只等兩敗俱傷
等著別人翻好了看看。
這裡出現過去見過的俗語兩個——
「綸言(りんげん)汗の如し」:表示君無戲言。綸言指的是天子的話。
一蓮托生(いちれんたくしょう)を契(ちぎ)り:指的是同命運,同生共死。
過去我不知道的表達方式有如下——
……そっちのけ:把……丟開
他ならぬ:説到底,最終還是
こじれ:不順
ままならず:不能隨心所欲
かねない:很可能
しぼんでいく:這個還需要再查查
關於川柳
可能有的人不知道這個名詞
川柳是壓著韻的類似于俏皮話的一句話,有人注意的話,楠田桑的每篇日誌的題目都是川柳,一般他用手機寫或沒時間想的時候,都還是正常的題目,等回去了肯定會抽時間把它改成一句川柳。
PR
この記事にコメントする
文件夹
- [日常茶饭事]2009年10月以後 (250)
- [日常茶饭事]東京一年間(164)
- [日常茶饭事]2008年10月以前(374)
- [鳳宍]POT感想+活動REPO(100)
- [鳳宍]官方資料+問卷翻訳(26)
- [鳳宍]同人文工作+腦内 (140)
- [鳳宍]自作草稿(日文試寫)(37)
- [楠田敏之さん]日記文章翻訳(44)
- [楠田敏之さん]雜談(57)
- [业余翻译]伊達晃二くん(28)
- [业余翻译]鎌苅健太くん(14)
- [日本]歷史學習(3)
- [日本]語言學習(6)
- [日本]社會文化(5)
- [日本]文學探討(2)
- [日本]雜談旅路(26)
- [日本]日語歌詞收集(11)
- [趣味]問卷控(25)
- [趣味]讀書筆記(35)
- [趣味]電影-劇集-音樂-聲(40)
- [趣味]旅行(13)
- [趣味]料理摸索(12)
- [趣味]FILOFAX手帐和文具(8)
- [趣味]英语(0)
管理人
Violet
とにかく鳳宍
手账控、整理癖、考据狂
三次元热爱:MJ、楠田敏之
喜欢的东西:紫陽花、椿、鬼故事、推理小说、平安时代、秋季、历史、旅行、雨天、落叶、猫、咖啡、面包、火车、博物馆、哈利波特。
喜欢的角色:乱馬(乱馬1/2)、服部平次、ジン(名探偵コナン)、三井寿、宮城リョタ(スラムダンク)、跡部景吾(テニスの王子様)
喜欢的CP:新兰、乱茜、剑心巴、百四(XXXHOLIC)、森永巽(恋する暴君)
手账控、整理癖、考据狂
三次元热爱:MJ、楠田敏之
喜欢的东西:紫陽花、椿、鬼故事、推理小说、平安时代、秋季、历史、旅行、雨天、落叶、猫、咖啡、面包、火车、博物馆、哈利波特。
喜欢的角色:乱馬(乱馬1/2)、服部平次、ジン(名探偵コナン)、三井寿、宮城リョタ(スラムダンク)、跡部景吾(テニスの王子様)
喜欢的CP:新兰、乱茜、剑心巴、百四(XXXHOLIC)、森永巽(恋する暴君)
鏈接
+++友+++
------------------「テニプリ」
· 琳-「昔」·「今」
· 瑤
· 蘺-「昔」·「今」
· Frog-「昔」·「今」
· ゆき
· カケル
· 墨色
· 小弥
· lilin
· 银子
· 诚然
· 唯
· Isyuca
· zenithecho
· 藤間初夏-「昔」·「今」
· panpan
· AVEX东家(果子)
· 燃冰
· 橘萱
· emilydate
· Inugome-「昔」·「今」
· 有海
· 冰羽泡泡
· 紫花苜蓿
· lovenyana- 「昔」·「今」
· ice
· 悠
· akiko
· Violet
· カオル-「昔」·「今」
· Saita- 「昔」·「今」
· Raindrop-「昔」·「今」
· Ayaki
· 佐子
· 阿茶
-------------------「遠い人」
· 佩佩-「昔」·「今」
· 綠綠
· 千葉
· 0680
· Reiko
· Mayuki
· 果果
· 梔梔
· 蘇离香
· 魚子
· 風煙
· 紫藤
· 紅葯
· 小暖
· 月魚
· Daisy
· Spooky
· 叮当
+++好きな+++
· 楠田敏之さんBLOG
· 郷本直也の散歩道
· 郷本直也さん中国応援サイト
+++素材感謝+++
· [CSS]ニンブロラボ.
· [写真]NOION
------------------「テニプリ」
· 琳-「昔」·「今」
· 瑤
· 蘺-「昔」·「今」
· Frog-「昔」·「今」
· ゆき
· カケル
· 墨色
· 小弥
· lilin
· 银子
· 诚然
· 唯
· Isyuca
· zenithecho
· 藤間初夏-「昔」·「今」
· panpan
· AVEX东家(果子)
· 燃冰
· 橘萱
· emilydate
· Inugome-「昔」·「今」
· 有海
· 冰羽泡泡
· 紫花苜蓿
· lovenyana- 「昔」·「今」
· ice
· 悠
· akiko
· Violet
· カオル-「昔」·「今」
· Saita- 「昔」·「今」
· Raindrop-「昔」·「今」
· Ayaki
· 佐子
· 阿茶
-------------------「遠い人」
· 佩佩-「昔」·「今」
· 綠綠
· 千葉
· 0680
· Reiko
· Mayuki
· 果果
· 梔梔
· 蘇离香
· 魚子
· 風煙
· 紫藤
· 紅葯
· 小暖
· 月魚
· Daisy
· Spooky
· 叮当
+++好きな+++
· 楠田敏之さんBLOG
· 郷本直也の散歩道
· 郷本直也さん中国応援サイト
+++素材感謝+++
· [CSS]ニンブロラボ.
· [写真]NOION
最新留言
[05/06 sunny_back]
[02/17 Corrine]
[02/05 sunny_back]
[01/17 柯小晓]
[12/09 .............]
最新記事
(09/09)
(09/04)
(07/29)
(07/24)
(07/17)
(07/17)
(07/15)
(06/20)
(06/08)
(06/05)