--梦想是在东京中野开家面包店
今日は直也さんの誕生日ですよね。
27歳のお誕生日、おめてどうございます!!!
私にとって、今日はいい日ですけど、今、直也さんのお体は元気があることを祈っています。
前に胃の調子のこと、心配をかけした感じも覚えています。
是非、お気をつけてください。
健康よりもっと大切なもの一つもありません!
もう一度おめてどう!
===========================================================
昨天下午,正在翻译大家给KK的信件,突然看到群里Q发来了大叔的探病日记,看了一眼,以为自己看错了。因为看日语的话,不是那样一个字一个字明白的,而是一句一下明白的。
然后,一下子就調子を崩し的感觉。
其实前面,有猜测不是病的。
但是现在既然如此就是病了。
不是病的那个原因,我也不是说很希望——相对于病而言(虽然身体好比什么都好但是那是心灵上令人无法忍受的事情),但是如果是病的话,就不是一般的病状。
昨日的探病日记,要是我去翻译,可能会更受不了吧。
即便是看到“必须长期疗养”的字迹也没有特别明确的概念,而昨日,看到了躺在病床上的字眼,就好像什么东西被确定了似的。
到达不能够多说话地步的病的样子,出现在眼前。
本来翻译应该归我。但是即便知道意思脑子里不出汉语也没办法,所以谢谢Q翻译。
最近的翻译事还有前面的takuya的事情,让我感觉到大家确实是一家人。
一秒也好想快点把各位的东西寄过去,因为从昨天的病状看来,并没有其他可以让那个人的心感到宽慰的方式。
虽然说现在貌似会客也很困难,对于能不能把东西送进病房我自己也没有把握,但是早晚能看到。
昨天晚上在单位呆到很晚,出门后去买卡片,在放卡片的那里,基本都是祝贺的卡片,好不容易找到了几张探病的卡,看到卡片上的“祝早日康复”字样,突然间觉得非常难过。
买这种卡其实是一件非常难过的事情,如果说,不是走形式给不关心的人买的话。
并不是几天的事情,这件事。并不像当初的直也さん,还能够把情况告诉我们。而对于我来说,无论翻译到多么严重的病况,都希望能翻译到。
[何でもいいから声を聞かせてよ]
最近仕事稍微缓和一点,不过也还是比较忙的。
各位,也保重身体。
以上。
27歳のお誕生日、おめてどうございます!!!
私にとって、今日はいい日ですけど、今、直也さんのお体は元気があることを祈っています。
前に胃の調子のこと、心配をかけした感じも覚えています。
是非、お気をつけてください。
健康よりもっと大切なもの一つもありません!
もう一度おめてどう!
===========================================================
昨天下午,正在翻译大家给KK的信件,突然看到群里Q发来了大叔的探病日记,看了一眼,以为自己看错了。因为看日语的话,不是那样一个字一个字明白的,而是一句一下明白的。
然后,一下子就調子を崩し的感觉。
其实前面,有猜测不是病的。
但是现在既然如此就是病了。
不是病的那个原因,我也不是说很希望——相对于病而言(虽然身体好比什么都好但是那是心灵上令人无法忍受的事情),但是如果是病的话,就不是一般的病状。
昨日的探病日记,要是我去翻译,可能会更受不了吧。
即便是看到“必须长期疗养”的字迹也没有特别明确的概念,而昨日,看到了躺在病床上的字眼,就好像什么东西被确定了似的。
到达不能够多说话地步的病的样子,出现在眼前。
本来翻译应该归我。但是即便知道意思脑子里不出汉语也没办法,所以谢谢Q翻译。
最近的翻译事还有前面的takuya的事情,让我感觉到大家确实是一家人。
一秒也好想快点把各位的东西寄过去,因为从昨天的病状看来,并没有其他可以让那个人的心感到宽慰的方式。
虽然说现在貌似会客也很困难,对于能不能把东西送进病房我自己也没有把握,但是早晚能看到。
昨天晚上在单位呆到很晚,出门后去买卡片,在放卡片的那里,基本都是祝贺的卡片,好不容易找到了几张探病的卡,看到卡片上的“祝早日康复”字样,突然间觉得非常难过。
买这种卡其实是一件非常难过的事情,如果说,不是走形式给不关心的人买的话。
并不是几天的事情,这件事。并不像当初的直也さん,还能够把情况告诉我们。而对于我来说,无论翻译到多么严重的病况,都希望能翻译到。
[何でもいいから声を聞かせてよ]
最近仕事稍微缓和一点,不过也还是比较忙的。
各位,也保重身体。
以上。
PR
この記事にコメントする
文件夹
- [日常茶饭事]2009年10月以後 (250)
- [日常茶饭事]東京一年間(164)
- [日常茶饭事]2008年10月以前(374)
- [鳳宍]POT感想+活動REPO(100)
- [鳳宍]官方資料+問卷翻訳(26)
- [鳳宍]同人文工作+腦内 (140)
- [鳳宍]自作草稿(日文試寫)(37)
- [楠田敏之さん]日記文章翻訳(44)
- [楠田敏之さん]雜談(57)
- [业余翻译]伊達晃二くん(28)
- [业余翻译]鎌苅健太くん(14)
- [日本]歷史學習(3)
- [日本]語言學習(6)
- [日本]社會文化(5)
- [日本]文學探討(2)
- [日本]雜談旅路(26)
- [日本]日語歌詞收集(11)
- [趣味]問卷控(25)
- [趣味]讀書筆記(35)
- [趣味]電影-劇集-音樂-聲(40)
- [趣味]旅行(13)
- [趣味]料理摸索(12)
- [趣味]FILOFAX手帐和文具(8)
- [趣味]英语(0)
管理人
Violet
とにかく鳳宍
手账控、整理癖、考据狂
三次元热爱:MJ、楠田敏之
喜欢的东西:紫陽花、椿、鬼故事、推理小说、平安时代、秋季、历史、旅行、雨天、落叶、猫、咖啡、面包、火车、博物馆、哈利波特。
喜欢的角色:乱馬(乱馬1/2)、服部平次、ジン(名探偵コナン)、三井寿、宮城リョタ(スラムダンク)、跡部景吾(テニスの王子様)
喜欢的CP:新兰、乱茜、剑心巴、百四(XXXHOLIC)、森永巽(恋する暴君)
手账控、整理癖、考据狂
三次元热爱:MJ、楠田敏之
喜欢的东西:紫陽花、椿、鬼故事、推理小说、平安时代、秋季、历史、旅行、雨天、落叶、猫、咖啡、面包、火车、博物馆、哈利波特。
喜欢的角色:乱馬(乱馬1/2)、服部平次、ジン(名探偵コナン)、三井寿、宮城リョタ(スラムダンク)、跡部景吾(テニスの王子様)
喜欢的CP:新兰、乱茜、剑心巴、百四(XXXHOLIC)、森永巽(恋する暴君)
鏈接
+++友+++
------------------「テニプリ」
· 琳-「昔」·「今」
· 瑤
· 蘺-「昔」·「今」
· Frog-「昔」·「今」
· ゆき
· カケル
· 墨色
· 小弥
· lilin
· 银子
· 诚然
· 唯
· Isyuca
· zenithecho
· 藤間初夏-「昔」·「今」
· panpan
· AVEX东家(果子)
· 燃冰
· 橘萱
· emilydate
· Inugome-「昔」·「今」
· 有海
· 冰羽泡泡
· 紫花苜蓿
· lovenyana- 「昔」·「今」
· ice
· 悠
· akiko
· Violet
· カオル-「昔」·「今」
· Saita- 「昔」·「今」
· Raindrop-「昔」·「今」
· Ayaki
· 佐子
· 阿茶
-------------------「遠い人」
· 佩佩-「昔」·「今」
· 綠綠
· 千葉
· 0680
· Reiko
· Mayuki
· 果果
· 梔梔
· 蘇离香
· 魚子
· 風煙
· 紫藤
· 紅葯
· 小暖
· 月魚
· Daisy
· Spooky
· 叮当
+++好きな+++
· 楠田敏之さんBLOG
· 郷本直也の散歩道
· 郷本直也さん中国応援サイト
+++素材感謝+++
· [CSS]ニンブロラボ.
· [写真]NOION
------------------「テニプリ」
· 琳-「昔」·「今」
· 瑤
· 蘺-「昔」·「今」
· Frog-「昔」·「今」
· ゆき
· カケル
· 墨色
· 小弥
· lilin
· 银子
· 诚然
· 唯
· Isyuca
· zenithecho
· 藤間初夏-「昔」·「今」
· panpan
· AVEX东家(果子)
· 燃冰
· 橘萱
· emilydate
· Inugome-「昔」·「今」
· 有海
· 冰羽泡泡
· 紫花苜蓿
· lovenyana- 「昔」·「今」
· ice
· 悠
· akiko
· Violet
· カオル-「昔」·「今」
· Saita- 「昔」·「今」
· Raindrop-「昔」·「今」
· Ayaki
· 佐子
· 阿茶
-------------------「遠い人」
· 佩佩-「昔」·「今」
· 綠綠
· 千葉
· 0680
· Reiko
· Mayuki
· 果果
· 梔梔
· 蘇离香
· 魚子
· 風煙
· 紫藤
· 紅葯
· 小暖
· 月魚
· Daisy
· Spooky
· 叮当
+++好きな+++
· 楠田敏之さんBLOG
· 郷本直也の散歩道
· 郷本直也さん中国応援サイト
+++素材感謝+++
· [CSS]ニンブロラボ.
· [写真]NOION
最新留言
[05/06 sunny_back]
[02/17 Corrine]
[02/05 sunny_back]
[01/17 柯小晓]
[12/09 .............]
最新記事
(09/09)
(09/04)
(07/29)
(07/24)
(07/17)
(07/17)
(07/15)
(06/20)
(06/08)
(06/05)